<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <title>Free Associations</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.watsonblogs.org/freeassociations/" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.watsonblogs.org/freeassociations/atom.xml" />
   <id>tag:www.watsonblogs.org,2006:/freeassociations/70</id>
    <link rel="service.post" type="application/atom+xml" href="http://www.watsonblogs.org/cgi-bin/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=70" title="Free Associations" />
    <updated>2006-11-03T19:43:49Z</updated>
    <subtitle>A WATSONBLOG, hosted by THE WATSON INSTITUTE FOR INTERNATIONAL STUDIES at BROWN UNIVERSITY</subtitle>
    <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type 3.2</generator>
 
<entry>
    <title>The Addiction of our Time: Orhan Pamuk and the Nobel Prize</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.watsonblogs.org/freeassociations/2006/11/the_addiction_of_our_time_orha.html" />
    <link rel="service.edit" type="application/atom+xml" href="http://www.watsonblogs.org/cgi-bin/mt/mt-atom.cgi/weblog/blog_id=70/entry_id=1147" title="The Addiction of our Time: Orhan Pamuk and the Nobel Prize" />
    <id>tag:www.watsonblogs.org,2006:/freeassociations//70.1147</id>
    
    <published>2006-11-03T19:15:56Z</published>
    <updated>2006-11-03T19:43:49Z</updated>
    
    <summary> By Marinos Pourgouris Assistant Professor of Comparative Literature Brown University On October 12, I woke up to the news that a Turkish novelist, Orhan Pamuk, had been awarded the Nobel Prize in literature. Later that day, I spoke to...</summary>
    <author>
        <name>Marinos Pourgouris</name>
        <uri>http://research.brown.edu/myresearch/Marinos_Pourgouris</uri>
    </author>
    
    <content type="html" xml:lang="en" xml:base="http://www.watsonblogs.org/freeassociations/">
        <![CDATA[<p>
By Marinos Pourgouris<br>
Assistant Professor of Comparative Literature<br>
Brown University
</p><br>

<p>On October 12, I woke up to the news that a Turkish  novelist, Orhan Pamuk, had been awarded the Nobel Prize in literature. Later  that day, I spoke to a Turkish acquaintance about Pamuk and his work. Though  she was happy that, at long last, a Turkish writer was awarded the Nobel Prize,  she also felt somewhat uneasy about it. There were, she explained, exceptional  writers in Turkey whose work is not being acknowledged because it is not  infused with the controversy that has followed Pamuk. She saw Pamuk as a Westerner  writing in Turkish. (One recalls here the words of Professor Horace Engdahl,  Permanent Secretary of the Swedish Academy: &ldquo;[Pamuk] has stolen the novel, we  can say, from us Westerners and transformed it into something else.&rdquo;) I  objected to the criticism; regardless of any political motives that informed  the decision of the Swedish Academy, regardless of Pamuk&rsquo;s controversial  statements on the Armenian genocide, his work speaks for itself. But most  importantly, it gives scholars and students of literature the opportunity to  approach the East and Islam, to approach Turkish culture, in ways more complex  and insightful; his voice is refreshing today, at a time when, for many,  Huntington&rsquo;s baseless predictions on the &ldquo;clash of civilizations&rdquo; are gaining  the day.</p>

<p>Yet, there was an inherent irony in our conversation.  There she was, a Turkish scholar skeptical about the only Nobel Laureate of  Turkey; and there I was, a Greek-Cypriot scholar ready to defend Pamuk&rsquo;s work.  This irony is in fact reflective of the wider reaction to the award in Europe,  on the one hand, and Turkey on the other. The Swedish Academy&rsquo;s announcement in  Stockholm, in a room full of journalists, was followed by a sudden burst of  cheers.<a href="#_edn2" name="_ednref2" title=""><sup>ii</sup></a> European leaders came out to the praise of Pamuk: the French president, Jacques  Chirac, called his views on society &ldquo;intelligent, strong and liberal&rdquo; and Olli  Rehn, the European Union Enlargement Commissioner, hailed the decision as &ldquo;good  news for all those who want to speak, search, learn the truth, pursue dialogue,  exchange thoughts and knowledge &ndash; not just in Turkey but everywhere else.&rdquo; He  continued on to say that artists &ldquo;need freedom of expression as desperately as  life needs water and air. Orhan knows more than others how precious and fragile  such freedom is.&rdquo; (Note that Rehn comfortably addresses Pamuk as &ldquo;Orhan&rdquo; &ndash; one  cannot help but link this feeling of familiarity to the wider European comfort  with what Pamuk represents).</p>

<p>As was extensively reported in news media around the  world, the announcement of Pamuk&rsquo;s Nobel award came on the same day that France  attempted to pass a law making the denial of the Armenian genocide a crime (as  is the case of the existing law concerning the Holocaust). About a year  earlier, in June 2005, criminal charges were brought against Pamuk in Turkey  for statements he made to a Swiss periodical regarding the Armenian genocide:  &ldquo;Thirty thousand Kurds and a million Armenians were killed in these lands&rdquo; he  had stated, &ldquo;and nobody but me dares to talk about it.&rdquo; Prosecutors based the  case on the controversial article 301 that makes it illegal to make statements  that insult &ldquo;Turkishness.&rdquo; Though the charges were eventually dropped, in the  months leading to the trial, Pamuk became one of the most controversial public  figures in Turkey; on the contrary, he was repeatedly praised by European  leaders who kept pressuring Turkey to drop the charges and who sent envoys to  Turkey to observe the process (the trial was explicitly connected to Turkey&rsquo;s  prospects of joining the EU). In light of this controversy, the undertone of  Jacques Chirac and Olli Rehn&rsquo;s statements regarding the Nobel Prize are  representative of Europe&rsquo;s ambivalent position towards Turkey. In other words,  what they suggest is that his views are &ldquo;strong&rdquo; and &ldquo;liberal&rdquo; (Chirac), or he  knows how fragile the freedom of expression is (Rehn), precisely <em>because</em> he stood up against Turkish law;  it is a praise of a Turkish author on the one hand, and a critique against  Turkey on the other.</p>

<p>The scenario that was acted out on the day of the  announcement of the Nobel Prize is in fact hardly new. Shortly after Pamuk&rsquo;s  prosecution in Turkey in 2005 he was awarded the Peace Prize of the German Book  Trade (a Frankfurt Book Fair award). About a month later, in November, he was  awarded the Prix Medicis &eacute;tranger (France) for his only explicitly political  novel <em>Snow</em> and more recently, in  September 2006, he was honored with the Le Prix M&eacute;diterran&eacute;e &eacute;tranger  (France). The point is not that these awards are in any way connected to  Pamuk&rsquo;s trial in Turkey, or that one should doubt the quality of Pamuk&rsquo;s work  (on the contrary). At a time when Europe is searching for its own identity at  the prospect of welcoming a nation of seventy million Muslims, Pamuk has come  to represent, to the uneasy Europeans, not the foreign Other but rather, the <em>ideal Other</em>: the Eastern Huckleberry  Finn who is &lsquo;civilized&rsquo; by the West. Pamuk writes about Ottoman Turkey and Islam  but he is not a practicing Muslim; he looks towards the West and Turkey&rsquo;s  accession to the EU, but he is deeply rooted in his native city of Istanbul.  One begins to understand here the Turkish uneasiness, not so much with Pamuk  the writer, but with the Europeans&rsquo; reading of Pamuk as a symbol and a cultural  ambassador of Turkey to the West. His appropriation in the West left many Turks  feeling betrayed by one of their own: &ldquo;<em>Et  tu</em>,<em> Brute, </em>have sided with Western  critics of Turkey?&rdquo;  (It is significant here that the statements concerning the Armenian genocide were  made to a Swiss newspaper.) To state the obvious, such misreadings fuel the  tension between the European Union and Turkey. Orhan Pamuk has never ceased to  state that he is a Turkish author, writing in the Turkish language and  exploring Turkish identity and culture. He has certainly challenged Turkish law  and defended the freedom of expression in Turkey but he has done the same with  the French decision to criminalize the denial of the Armenian genocide:  &ldquo;Freedom of expression is a French discovery and this law is contrary to the  culture of freedom of expression. We must not pass a law forbidding freedom.&rdquo;  Like some of the characters in his novels, he is caught between the Western  wishful projections on Turkey and Turkey&rsquo;s own split between secularization and  Muslim identity.</p>

<p>I am reminded here of the characters of Hoja and the  Venetian narrator of his novel <em>White  Castle</em> (in yet another moment of synchronicity, my students finished  reading this novel on the week of the Nobel announcement). The Venetian is  captured by the Ottoman fleet and finds himself working under Hoja. His  purported knowledge of Western Science makes Hoja curious and, as the plot  progresses, a strange &ndash; often sadomasochistic &ndash; relationship unfolds between  the two characters. Hoja is determined to discover what makes people different  and what constitutes the Self: how is this Westerner different from myself, or  how are Christians different from Ottomans? But also: how are the people in the  Sultan&rsquo;s court &ndash; the &lsquo;fools&rsquo; as he calls them &ndash; different from us (himself and  the Venetian who are interested in Science)? One of the most striking points in  the novel is that the Hoja and the narrator resemble each other, in appearance,  like twin brothers. Thus, at the end of the book, as the Ottomans are in war  with the Poles, a switch takes place: Hoja escapes to Italy where he assumes  the identity of the Venetian and the Venetian stays back assuming the identity  of Hoja. The two are fully immersed in their new roles: the Venetian (the new  Hoja) becomes the Imperial Astrologer and a well known Ottoman scholar and Hoja  (the new Venetian), lectures in Italian Universities about the Ottoman Empire  (at a time, as the author tells us, when it was fashionable to do so). The book  is indeed a challenge to the rigid Huntingtonian definitions of West and East  that superficially suggest, as Edward Said sarcastically remarks, &ldquo;the West is  the West, and Islam Islam.&rdquo;<a href="#_edn3" name="_ednref3" title=""><sup>iii</sup></a> In <em>White Castle</em>, lines are blurred,  stereotypes are challenged and identity emerges as a complex network of  exchanges, cross cultural influences, and personal experiences.</p>

<p>Unfortunately, what is forgotten in the  politicization of Pamuk&rsquo;s figure is his creative work. The empty rhetoric that  we have seen directed against him by extremists in Turkey, as well as the  West&rsquo;s imaginary projections, have shifted the focus from what he writes to  what he represents. In 1953, the Greek-Orthodox church filed charges against  Nikos Kazantzakis for his books <em>Freedom  or Death</em> and <em>The Last Temptation</em>.  Remarkably, the latter had not been published in Greece at the time. Months  later, the book was placed on the Vatican&rsquo;s Index of Forbidden Books. The same  scenario was played out with Martin Scorsese&rsquo;s film- adaptation of the book in  1988: demonstrations outside theaters, boycotting, threats etc. One wonders how  many of Pamuk&rsquo;s critics have read his novels or have considered them beyond the  pre-established notions of his position as the apple of discord between the  East and West. And one hopes that after the dust of this controversy settles,  this first Nobel Prize to a Turkish author will prompt readers to engage with  Pamuk&rsquo;s novels, and will revive the interest in contemporary Turkish  literature. With this in mind, my colleague Elliott Colla and I are offering a  course on three Levantine cities: Alexandria, Athens, and Pamuk&rsquo;s native  Istanbul (Fall 2007). What we hope to achieve is a reconsideration of local  writers in the context of their own geographical setting, their mapping of  cultural space, their exploration of national identity, and the  multidirectional encounter between cultures. To the Swedish Academy&rsquo;s credit,  the justification of this year&rsquo;s Nobel Prize focused precisely on what makes  Pamuk a Turkish writer in these times, when we tend to &ldquo;see everything as  connected with everything else.&rdquo; The announcement of the Nobel Foundation  reads: &ldquo;To Orhan Pamuk, who in the quest for the melancholic soul of his native  city has discovered new symbols for the clash and interlacing of cultures.&rdquo;</p>

<hr><br>

<p><sup>i</sup> <a href="#_ednref1" name="_edn1" title=""></a> &ldquo;The  addiction of our times&rdquo; is a line from Pamuk&rsquo;s <em>White Castle</em>: The fictional author of the preface, Faruk  Darvinoglu, writes: &ldquo;Readers seeing the dedication at the beginning [For Nilgun  Darvinoglu, a loving sister (1961-1980)] may ask if it has a personal  significance. I suppose that to see everything as connected with everything  else is the addiction of our time. It is because I too have succumbed to this  decease that I publish this tale.&rdquo; See Orhan Pamuk, <em>White Castle</em>. New York: Vintage International, 1998. 12.</p>

<p><sup>ii</sup> <a href="#_ednref2" name="_edn2" title=""></a>In  2003 and 2004, when the Nobel Prize went to John Coetzee (South Africa) and  Elfriede Jelinek (Austria) respectively, there was no reaction in the  press-room. On the contrary, when Harold Pinter&rsquo;s Nobel was announced last year  there was, as in the case of Pamuk, an emphatic burst of cheers. This detail is  only interesting inasmuch as it points to the &lsquo;objectification&rsquo; of the author;  the author, in other words, becomes the embodiment of a certain ideology (i.e.  Harold Pinter&rsquo;s award was a symbolic but powerful blow to the politics of  George Bush and Tony Blair). </p>

<p><sup>iii</sup> <a href="#_ednref3" name="_edn3" title=""></a> See  Edward Said, &ldquo;The Clash of Ignorance.&rdquo; <em>The  Nation</em> (October 22, 2001 issue). </p>
]]>
        
    </content>
</entry>

</feed> 

